Das Studium der sprachlichen Entlehnung durch Sprachkontakte hat eine sehr wichtige
Rolle in der Tradition der Kontaktlinguistik. Die Erscheinung von Fremdwörtern in einer
Sprache bezieht sich auf die Begriffe der Sprache in Kontakt, Zweisprachigkeit, sprachliche
Übernahme und Purismus. Jedes Wort, das aus der englischen Sprache entlehnt wurde, die im
Laufe der Zeit den Anpassungs- und Integrationsprozess verabschiedet hat und in das deutsche
Sprachsystem eingetreten ist, heißt Anglizismus. Die Lexikologie untersucht und beschreibt
den Wortbestand einer Sprache, seine Schichtung und Struktur, Bildung, Bedeutung und
Funktionen seiner Elemente. Sowohl die Wörter deutscher bzw. germanischer Herkunft als
auch die englischen Wörter sog. Anglizismen haben ihren Gebrauch in der b/k/s Alltagssprache
gefunden. Als Anglizismus bezeichnet man den Einfluss der englischen Sprache auf
andere Sprachen. Dieser Einfluss kann sich auf allen Ebenen der Sprache zeigen, also
im Wortschatz, der Morphologie, der Syntax, Stilistik sowie in der Phonologie. Im Bereich
der Werbung finden sich immer mehr Texte, die geringe oder auch sogar ohne ein einziges
deutsches Wort vorkommen.Die Werbesprache greift gerne auf den sogenannten
„Telegrammstil“ zurück, weil sich dadurch überaus plastische Wirkungen erzielen lassen.
Die Sätze sind stark verkürzt und auf das Wesentliche reduziert, das spezielle Vokabular
verdeutlicht die Aussage, nominale Wendungen rufen einen hohen Erinnerungswert hervor und
mittels Komparativ und Superlativ wird die Aufmerksamkeit geweckt. Jede Sprache der
Welt ist ein einzigartiges Phänomen, und hat ihre Vor- und Nachteile. Eins der Vorteile
der Werbesprache ist das Manipulieren der Konsümer, da die Werbungen so organisiert
sind, dass sie die Konsümer auf bestimmte und gewollte Richtung lenken. Die
Werbesprache entnimmt ihre sprachlichen Mittel der Alltagssprache. Meine Einstellung ist,
dass die Anglizismen eine Art der Bereicherung des Worschatzes sind, aber man sollte dabei
achten, nicht die Grenze zu überschreiten, und die Muttersprache zu pflegen und lebendig zu
behalten.
This is an open access article distributed under the Creative Commons Attribution License which permits unrestricted use, distribution, and reproduction in any medium, provided the original work is properly cited.
The statements, opinions and data contained in the journal are solely those of the individual authors and contributors and not of the publisher and the editor(s). We stay neutral with regard to jurisdictional claims in published maps and institutional affiliations.